viernes, 16 de diciembre de 2022

James Joyce: Ulises (**)

(710 pág.; Galaxia Gutenberg)                      (84; noviembre de 2022)

Anna y Joel me regalaron esta preciosa edición, por mi sexagésimo quinto aniversario, que es el día en que transcurre su historia y en el año de los cien años de su publicación. Ya había leído dos veces Ulises y, aunque no lo habría vuelto a hacer, el regalo y las ilustraciones de Arroyo me impulsaron a ello. https://autobiografialectora.blogspot.com/2015/05/james-joyce-ulises.html refleja lo que me pareció mi segunda lectura.

La opinión que me merece esta obra la daré en base al último capítulo, el famoso monólogo de Molly: la primera vez que leí el libro, este capítulo no lo leí; en la segunda el capítulo no me gustó y me pareció larguísimo; en esta última, el monólogo me ha gustado y no me ha parecido largo. Si lo leo más veces diré que es muy entretenido, que se hace corto e hilarante, no solo el capítulo, sino todo el libro.

Si has de leer este libro, a ser posible que sea esta edición y con la explicación de Valverde (el traductor de la edición de Lumen) de cada capítulo: es mucho mejor porque hasta puedes enterarte de qué va. Interesante la traducción del argentino José Salas, pues algunas palabras son del castellano usado en Argentina, lo que le da a la obra, para los que no somos de esa latitud, la sensación de no entender las palabras que aparecen en él, que es lo que pasa en el idioma original. Aburrida, pero me ha gustado volver a leerla (he leído veinte páginas cada día: a pequeñas dosis es más fácil tragarlo).





“Imponente, el rollizo Buck Mulligan apareció en lo alto de la escalera, con una bacía desbordante de espuma, sobre la cual traía, cruzados, un espejo y una navaja”.



No hay comentarios:

Publicar un comentario