domingo, 26 de febrero de 2023

Ovidio: Arte de amar & Remedios de amor (**/***)

(266 pág.; Alianza)                 (8; febrero de 2023)

Este libro lo aconsejaba Irene Vallejo en su fantástico junco y yo se lo regalé a Anna que lo tenía en una lista de libros a leer: perfecto, así yo repetía al autor de Metamorfosis. Ella lo aprovecha y lo propone para el CLC, mejor, dos pájaros de un tiro. No sabía realmente qué iba a leer, pero empezar el primer libro, de los tres que tiene Arte de amar, y comprender porqué Augusto lo condenó al ostracismo fue todo uno. Hoy no sé si podría ser encarcelado, pero no tendría una vida fácil entre las feministas, eso seguro. Vayamos a por el resto.

En el segundo libro aconseja a los hombres cómo mantener una relación y en el tercero qué deben hacer las mujeres para no caer entre las garras de los hombres (ley de compensación). En Remedios de amor nos explica cómo soportar los males de amores y, por si no tuviéramos bastante, nos regala Cosméticos para el rostro femenino.

Ovidio aconseja no declararse en un día laborable y, así, ahorrarse el pertinente regalo. Estaba en todo. Además de una interesantísima introducción hay cientos de notas a pie de página que aclaran lo que el autor quiere dar a entender con los ejemplos de mitología que hay en el texto que, a dos mil años de él, ya no tenemos presente. Una delicia… si no eres feminista o no te lo tomas en serio.







“Si alguien entre la gente no conoce el arte de amar, que lea esta obra y, al concluir el poema, que ame instruido entonces”.



viernes, 24 de febrero de 2023

Patrick Süskind: La historia del señor Sommer (**)

(133 pág.; Seix Barral)                       (10; febrero de 2023)

Cuarto libro que leo de este autor y aún tengo un par más de él. Por la extensión no es una novela, o más bien corta, y por su contenido es un cuento y, aunque bonito, no deja de ser eso.

El narrador es un niño “que medía poco más de un metro” al comenzar la historia, en la que, a través de él, vamos a conocer al señor Sommer y sus particularidades, tales como pasarse todo el día caminando a grandes zancadas acompañado de una sempiterna vara de nogal, tal y como puede verse en la portada.

Estoy seguro que se me ha escapado toda la simbología que entraña la historia, si es que es el caso, pero me lo he pasado bien durante su lectura. Esperemos que el próximo que lea de este autor sea de más enjundia.





“En la época en que aún me subía a los árboles –hace mucho, mucho tiempo, muchos años y décadas: yo medía entonces poco más de un metro, calzaba zapatos del veintiocho y era tan ligero que podía volar –no, no es mentira, yo entonces podía volar– o, por lo menos, casi, mejor dicho: hubiera podido volar, de haberlo deseado de verdad e intentado hacerlo como es debido, porque… “.



domingo, 19 de febrero de 2023

Orhan Pamuk: Las noches de la peste (*)

(leídas 344 de 732 pág.; Literatura Random)        (9; febrero de 2023)        (Premio Nobel 2006)

A Marisol y a mí nos gusta mucho Pamuk. Tenemos nueve libros de él y yo he leído cinco de ellos, por lo que no es de extrañar que le regalara el que hoy nos ocupa y, que ahora, comprara el libro digitalizado para poder leerlo mejor. Lo último que me esperaba es la enorme decepción que me he llevado: ni la historia es digna del autor de Me llamo Rojo ni tampoco los traductores (Xavier Gaillard y Miguel A. Romero) y, mucho menos, los que no se leyeron la traducción antes de imprimirla.

A la vista de que cada vez encontraba más errores (pido disculpas por los que no lo sean), a partir de la página 340 empecé a tomar nota:

pág. 340: “te has puesto las pilas” (¿en una isla turca en 1901?).

pág. 350: “Pero el mayor estuviera como en una nube” (no se entiende) y dos líneas después “estuviera”.

pág. 360: “por el mismo sultán, es decir, por Abdülhamit” (después de casi cuatrocientas páginas leídas no hace falta aclarar quién es el sultán).

pág. 366: “responder a este vacile” (¡qué elegancia de traducción!).

pág. 374: “las pasaban canutas” (en la tónica).

págs. 377, 389 y otra más a la que no he llegado: “para más inri” (¿de verdad hablaban así los turcos de hace ciento veinte años?).

pág. 378: “debemos prestar atención a sentimiento soterrado” (lo que está “soterrado” es la dedicación a la labor encomendada a los traductores y correctores).

pág. 378: “en un contexto tradicional universo simbólico otomano” (esta página es brillante).

pág. 380: “el mayor estaba muy ocupado instruyendo a los soldados de cuarentena, dirigiendo sus movimientos por los barrios donde iban a controlar casa infectadas y problemáticas, o siguiendo al doctor Nuri” (aún estoy digiriéndolos).

pág. 381: “acunaba su pecho en forma de pera” (¿acunar un pecho?, prefiero no comentar).

pág. 381: “de maneras «imprudentes»” (bastaba con el singular).

pág. 383: “pensándose que nadie lo veía” (y aquí bastaba el gerundio sin que fuera reflexivo).

pág. 384: “centralita” (en castellano es el aparato que conecta líneas telefónicas o el lugar donde se encuentra dicho aparato y el texto no se refiere a eso).

pág. 408: “las dudas que habían asaltado al mayor había tenido al asignarles el puesto” (nadie lo leyó).

pág. 418: “después de cincuenta años de medidas reformistas anunciadas por el Estado otomano durante los últimos cincuenta años” (redundantes los últimos cincuenta años).

y la 419 última página leída: “mientras alternaba entre procrastinar y enfrentarse por enésima vez a los problemas más apremiantes del día”. (El entrecomillado aparece en la primera línea de esta página ¡y seis líneas después!).

Si nadie ha leído el texto traducido antes de enviarlo a imprimir ¿por qué tengo que hacerlo yo?




“Esta es tanto una novela histórica como una historia escrita en forma de novela”.



domingo, 12 de febrero de 2023

Casiodoro Reina & Cipriano de Valera: La Biblia - I (***)

(370 pág.; Grupo Nelson)                   (7; febrero de 2023)

Dudé mucho si comprarme esta biblia o la Vulgata pero, de las que tenían en la Casa del Libro, esta es la edición que me pareció más interesante. Al fin y al cabo, de la católica debería saber algo.

A pesar de que la tengo digitalizada he preferido leerla en papel y por la mañana, antes de ir a trabajar, he leído los cinco libros de Moisés y los que vienen a continuación hasta el primero de Samuel, inclusive. Este último es el que menos me ha gustado de todos. Tiene los defectos de los anteriores y alguno más.

Lo que he leído viene a ser la cuarta parte de toda ella y, por lo que llevo, puede entenderse porqué no leen la biblia los católicos: dejarían de creer. Debería reescribirse manteniendo el contenido (en el que no siempre aparece un dios suficientemente digno), pero quitando todas las repeticiones que tiene, que son muchas. Voy a seguir leyéndola por curiosidad intelectual, únicamente. Las tres estrellas no se las merece, pero es el bestseller más grandioso de la historia. Algo tendrá, aunque yo no se lo haya encontrado todavía.





“En el principio creó Dios los cielos y la tierra”.

Génesis 1



domingo, 5 de febrero de 2023

Peter Cameron: Lo que pasa de noche (**/***)

(271 pág.; Libros del Asteroide)                    (6; enero de 2023)

Marisol me regaló este libro el pasado año por Sant Jordi. ¿Por qué este? Ni ella lo sabe. Quizá porque una pareja viaja a recoger a su hijo adoptivo. Quizá.

La mujer tiene un cáncer incurable en estadio cuatro. Se queja de todo y tiene amargado a su marido. Llegan de madrugada a la estación de la ciudad en la que se encuentra el orfanato y, de casualidad, hay un taxi para que les lleve al hotel que tienen reservado. La mujer se va a descansar, pero el marido va al bar del hotel y conoce a dos personajes muy singulares. Al día siguiente otro taxista les lleva a ver a un curandero en lugar de ir al orfanato. Nada es como se esperaban y nada les sale bien.

Cuando llevas leído un tercio de la novela puedes pensar en dejarla, pero si sigues adelante te será muy difícil hacerlo. En resumen, muy recomendable. Así se lo he dicho a Marisol.





“La tarde cayó con inquietante brusquedad, precipitadamente, como el telón de una función de teatro aficionado que va camino del desastre”.



viernes, 3 de febrero de 2023

Hideo Yokoyama: 64 (**/***)

(651 pág.; Salamandra)                     (5; enero de 2023)

A Marisol le gusta la novela de intriga, así que aproveché el Día del Libro de hace dos años para regalarle este. Pero no acabó de convencerle, y algo de razón no le falta, sobre todo al lector no japonés.

Hace catorce años que fue encontrado el cuerpo de una niña de siete años que había sido raptada y por la que pagaron veinte millones de yenes. Está a un año de prescribir el delito y en la comisaría de la región hay movimientos para que ello no ocurra.

La novela me ha recordado Me llamo Rojo, pues más de seiscientas páginas leyendo sobre la organización del cuerpo de detectives de Tokio, para alguien que ni siquiera distingue un nombre japonés de otro, no es fácil de pasar. Pero si lo consigues llegas a un final que no desmerece el esfuerzo realizado. A mí me ha gustado.





“Los copos de nieve danzaban en la penumbra del anochecer”.