sábado, 13 de agosto de 2016

Evgueni Evtuchenko: Entre la ciudad Sí y la ciudad No (**/***)

(180 pág.; Alianza)                                        (54; julio de 2016)
Leo en el prólogo del editor la complejidad de hacer rimar en castellano los poemas de este autor, no sólo por el hecho de la traducción desde el ruso, sino porque hay versos con rimas en medio de ellos. Dado que no tendría bastante con una vida para aprender ruso y poder apreciar esas rimas me gustaría que alguien que sí lo supiera me leyera estos versos y poder reconocer esos sonidos consonantes.
Con ello ya he dado a entender que sus poemas me han gustado, pues a falta de rima, el mensaje sí es claro: defensor de la naturaleza y de los animales (seguramente un adelantado a su tiempo), del oprobio causado por el hombre, de su avaricia y codicia, en resumen, crítico con la sociedad que le tocó vivir (y que no debió ser fácil en los años sesenta en Rusia). También los tiene sentimentales, pero en esta selección, realizada por él mismo, brillan y son más numerosos los del primer tipo.
Este poeta está todavía vivo mientras escribo esto y recibió muchos honores en el pasado, sobre todo en su propio país, todo lo cual me ha llenado de satisfacción por él.




“En el cuarenta y uno,
                                    en Tchistopol,
año sin pan ni sol,
en el mercado           
                         nevado
                                      sacaron un tonel,
un enorme tonel
                            de miel.”
La miel   (parte del poema)


No hay comentarios:

Publicar un comentario